На пути к своим истокам

На пути к своим истокам

Очередной шаг к сохранению культуры своего народа в общественной организации кумандинцев «Тореен чер» в сложившихся условиях пандемии решили сделать необычным. Вместо традиционных встреч, на которых происходит тесное общение разных поколений этого небольшого коренного этноса, предполагающее обмен культурными ценностями, идеологи очередного проекта отправились в гости к носителям языка и хранителям культуры с глобальной целью — за этнографическими, а значит — уникальными материалами.

Экспедиция получилась развернутой не только в географическом плане, ведь те, кто стал их целью, проживают в разных селах нашего края и Республики Алтай, но и в плане разнообразия собранного материала. Вместе со сказками, сбор которых являлся канвой проекта, старожилы делились воспоминаниями об обрядах и традициях.

Сохранить для будущих поколений

К моменту начала экспедиции в национально-культурном центре кумандинской культуры накопился довольно богатый фольклорный и современный материал, и его объем уже требовал провести систематизацию. Внушительное место в этом хранилище раритетов занимали сказки — материал, интереснейший с любой точки зрения. Но одно дело красочные повествования, напечатанные на бумаге, и совсем другое – озвученные. Тем более, что в современных условиях заархивировать материал не представляет трудностей, а результат получится ошеломляющим. Аудиофайл, который сохранит наречие, диалект, говор каждого рода, может послушать любой желающий, а, имея в наличии методическую литературу, можно попробовать и выучить язык.

Преследуя эту далеко идущую цель, активисты АРООК «Тореен чер» в очередной раз подали заявку на участие в конкурсном отборе негосударственных некоммерческих организаций для предоставления субсидии на реализацию проектов и мероприятий по этнокультурному развитию, межнациональному сотрудничеству и укреплению единства российской нации и получили поддержку. И, как всегда, поддержка правительства Алтайского края в рамках региональной программы «Реализация государственной национальной политики в Алтайском крае» была выделена не на одно мероприятие, а на три: «Куманды чорчок» (“Кумандинские сказки”), мастер-класс по изготовлению женского кумандинского национального украшения для волос «Керетарткыч» (накосник- подвеска) и проведение кумандинского фестиваля детского творчества «Чаш канат» (“Молодое крыло”), которые будут реализованы в проекте «Возвращение к истокам» до конца года.

А не послушать ли нам сказочника?

У кумандинцев, как и у любого другого этноса, были свои сказители: кайчи (поющие) и чорчокчи (сказочники), те, кто не только знал много сказочных историй, но и умел их интересно и образно рассказывать. Их всегда с особым удовольствием приглашали в гости. В эти дни жители села собирались у кого-нибудь в аиле. Одни приносили керосин для лампы, другие — угощения к чаю, ведь бывало, что в холодные зимние вечера «вечерки» затягивались до рассвета.
Сказки у кумандинцев чаще носили бытовой или героический характер. Старожилы вспоминают, что иногда послушать рассказчика собирались только мужчины. Возможно, героические сказки были с какими-то страшными подробностями и не исключали эротического уклона.

Услышанные же бытовые сказки чаще всего пересказывались детям мамами и бабушками, а вместе с ними давался определенный урок, который должен был воспитать в подрастающем поколении лучшие качества.

Сказка ложь, да в ней намек…

О том, что у старожилов в «сундуках» множество жемчужин, никто даже не сомневался, и, отправившись в экспедицию, А. Д. Амирова, руководитель проекта, была приятно удивлена, сколько бесценной разноплановой информации они могли предоставить. Но поскольку в первую очередь ее интересовали сказки, этому виду устного народного творчества и было уделено особое внимание.
Носители языка, участники проекта, а это в основном люди, которые уже перешагнули восьмой десяток лет, с удовольствием рассказывали знакомые с детства сказки, сопровождая их воспоминаниями о событиях в жизни, которые им сопутствовали. Но, увидев даже несложное оборудование для аудиозаписи, чрезмерно волновались, потом старались приложить максимум усилий, чтобы передать в своем повествовании своеобразный, ни с чем не сравнимый мир кумандинской сказки. И пусть аудиофайлов в итоге получилось немного меньше, чем хотелось, но то, что они рассказаны чьими-то дедушками и бабушками, истинными носителями языка, хранителями традиций и обычаев, представителями разных родов, имеет свою особую ценность.

К каким размышлениям может подвигнуть ребенка, к примеру, сказка «Челебен ла Себен», рассказанная Ниной Фаефановной Говорухиной, уроженкой села Шунарак Республики Алтай, а ныне жительницей Бийска? К тому, что, если вести себя так, как непослушный мальчик Себен, можно попасть в руки людоеда Челебена, который уже никогда не позволит тебе вернуться к родной семье, а за проступки может закинуть на веки-вечные на Луну. А взрослые, услышавшие эту сказку, должны усвоить, что не сила физическая в человеке главное. Даже слабая женщина своей смекалкой и практичностью может обхитрить злого людоеда Челебена, главное — верить в себя и свои силы.

По-своему необычно и интересно поведал на родном языке сказание «Бий ла Кадын» единственный и самый возрастной в проекте рассказчик Никифор Савинович Алексеев (ему 89) из села Шатобал Солтонского района. В его воспроизведении зазвучала всем известная история о любви двух молодых людей, которых, пытаясь разлучить, злой дух превратил в реки. Бий был бурным и своенравным и только после объединения со своей любимой Кадын стал покладистым. Теперь вместе они дарят благополучие людям, живущим на их берегах.

Экспедиция по сбору этого уникального материала побывала в Бийском, Солтонском районах, Горно-Алтайске и, безусловно, у жителей нашего района.

В общей сложности в проекте поучаствовали девять носителей языка. Подкаст (аудиофайл) уже появился в социальных сетях и тиражируется на компакт-дисках, которые передадут в общественные организации, школы и библиотеки, чтобы у желающих приобщиться к кумандинскому языку через сказки такая возможность имелась в любое время.

Будет продолжение

К сожалению, а может, и к счастью, охватить все задуманное одной экспедицией и одним, пусть и довольно обширным мероприятием невозможно, поэтому в планах руководителя проекта продолжить работу в этом направлении.

«Помимо записанных на электронные носители сказок, мы привезли с собой множество других уникальных материалов, — делится Айша Амирова. — Хотелось бы и их сохранить для потомков. Но поскольку наши «информаторы» преклонного возраста и аудиозапись для них стресс, мы решили поручить прочтение другому рассказчику. Таким образом, создадим серию не озвученных до настоящего времени легенд и сказаний. Среди представителей кумандинского народа есть и те, кто до сих пор пишет сказки, уже более осовремененные, и они могут стать продолжением нашей истории». В планах и создание книги сказок, работа над которой начата еще в прошлом году.

К чему еще может подтолкнуть богатейший фольклорный материал, переданный инициаторам проекта племянницами этнографа Петра Ивановича Каралькина уроженками села Елтош Валентиной Ивановной Петрушовой, ныне проживающей в Горно-Алтайске, и Елизаветой Ивановной Тукмачевой? В их семейном архиве сохранилось много записей, документов, собранных отцом. Помимо этого, они и сами рассказали немало историй о родственниках — героях Великой Отечественной войны, о своей родословной, что непременно должно послужить идеей для очередного проекта.

Автор: Надежда МУРАТОВА.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Loading

Восход

Восход

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Проверка комментариев включена. Прежде чем Ваши комментарии будут опубликованы пройдет какое-то время.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: